| Englisch » Nur in dieser Sprache suchen
| Deutsch » Nur in dieser Sprache suchen
| |
| gastr. unit pint <p, pt> [Br.] [20 imperial fl oz] | 187 [0,568 l] | |
| unit ream [= 20 quires] [quantity of paper] | 60 Ries {n} [= 20 Buch] [Verpackungseinheit für Papier] | |
| [banknote representing 20 currency units] | 21 Zwanziger {m} | |
| FoodInd. gastr. [German wheat-rye bread, usually white; percentage of rye approx. 20-30%; "Feinbrot" not laid down officially for bread products] | Feinbrot {n} [Weizenmischbrot, meistens hell] [Deutschland] | |
| demijohn [a bulbous narrow-necked bottle, typ. capacity of 20 to 60 litres (5 to 16 US gal)] | Demijohn {m} [rheinhessisch] [Glasballon / Gärballon in Größen bis zu 54 Litern] | |
| hist. Pelusia [Roman Empire; religious festival on March 20] | Pelusia {f} [Römisches Reich, ein Isisfest] | |
| hist. Reichskonkordat [concordat between the Holy See and Germany from July 20, 1933] | Reichskonkordat {n} [Konkordat zwischen dem Heiligen Stuhl und dem Deutschen Reich vom 20. Juli 1933] | |
| mineral. yoderite [(Mg,Al,Fe)8Si4(O,OH)20] | Yoderit {m} | |
| mineral. znucalite [CaZn11(UO2)(CO3)3(OH)20·4H2O] | Znucalit {m} | |
2 Wörter: Andere |
| drugs 4/20 [Am.] [sl.] [also spelled 4:20 or 420, pronounced four-twenty] | [Codewort unter Drogenkonsumenten: angeblich geeigneter Zeitpunkt oder Tag, um Marihuana zu konsumieren; Marihuanakonsum schlechthin] | |
| jobs half-time {adv} [typically 20 hours of work per week] | in einem Pensum von 50 Prozent [schweiz.] [Arbeitszeit] | |
| spec. textil. Worsted weight [medium weight yarn with 16-20 stitches for 10 cm stockinette ] | [bestimmtes Garngewicht, das eine Maschenweite von 16-20 Maschen pro 10 cm glatt rechts gestrickt ergibt] | |
2 Wörter: Verben |
| to retail at [to be sold by retail at (e.g. around 20 EUR)] | im Einzelhandel verkauft werden um [z. B. rund 20 EUR] | |
| Unverified to retail for [to be sold by retail for (e.g. around 20 EUR)] | im Einzelhandel verkauft werden für [z. B. rund 20 EUR] | |
2 Wörter: Substantive |
| bibl. relig. christological hymn [esp. Phil. 1:15-20] | Christushymnus {m} | |
| bibl. Covenant Code [Exod 20-23] | Bundesbuch {n} | |
| mineral. gageite-1A [(Mn,Mg,Zn)21Si8O27(OH)20] | Gageit-1A {m} | |
| math. multiplication table [of the integers 1 through 20] | (großes) Einmaleins {n} | |
| med. normal vision [20/20 vision] | normale Sehkraft {f} [20/20 Sehstärke] | |
| spec. stat. Pareto principle [80/20 rule] | 80/20-Regel {f} [Pareto-Regel] | |
| spec. stat. Pareto's principle [80-20 rule] | Paretoprinzip {n} [auch: Pareto-Prinzip] | |
| acc. mining stripping costs [IFRIC 20] | Abraumkosten {pl} [IFRIC 20] | |
3 Wörter: Andere |
| bibl. El-Elohe-Israel [= El, God of Israel (Genesis 33:20)] | El, Gott Israels [Zürcher-Bibel] | |
3 Wörter: Verben |
| to be ... in length [e.g. six feet, 20 cm] | ... lang sein [z. B. sechs Fuß, 20 cm] | |
| to count by tens [10, 20, 30...] | in Zehnerschritten zählen | |
| naut. to ring one bell [to ring one bell: 00.30, 04.30, 08.30, 12.30, 16.30, 20.30] | einmal glasen | |
3 Wörter: Substantive |
| transp. 20-foot container [20' ISO container, equals 1 TEU] | 20-Fuß-Container {m} [20-Fuß-ISO-Container, entspricht 1 TEU] | |
| comm. 9-ending price [e.g. $1.99, $20.99, $499] | Eckpreis {m} [z. B. 1,99 €, 20,99 €, 499 €] | |
| comm. 9-ending pricing [e.g. $1.99, $20.99, $499] | Eckpreislage {f} [z. B. 1,99 €, 20,99 €, 499 €] | |
| bibl. El-Elohe-Israel [= El, God of Israel (Genesis 33:20)] | Gott ist der Gott Israels [Luther-Bibel 1984] | |
4 Wörter: Andere |
| naut. It is eight bells. [End of a watch: 04.00. 08.00, 12.00, 16.00, 20.00, 24.00] | Es ist acht Glas. | |
4 Wörter: Substantive |
| bibl. Book of the Covenant [Exod 20-23] | Bundesbuch {n} | |
| meteo. drizzle or snow grains [during the preceding hour, WMO code 20] | Sprühregen {m} oder Schneegriesel [in der abgelaufenen Stunde] | |
| bibl. Sermon on the Plain [Luke 6:20-49] | Feldpredigt {f} [Lukas 6:20-49] | |
| bibl. Sermon on the Plain [Luke 6:20-49] | Feldrede {f} | |
5+ Wörter: Andere |
| Bread has risen by 20%. [The price of bread has risen by 20%.] | Der Brotpreis ist um 20 % gestiegen. | |
| bibl. But God said to him, 'You fool! This very night your life is being demanded of you. And the things you have prepared, whose will they be?' [Lk 12:20; NRSV] | Da sprach Gott zu ihm: Du Narr! Noch in dieser Nacht wird man dein Leben von dir zurückfordern. Wem wird dann all das gehören, was du angehäuft hast? [Lk 12,20; EÜ] | |
| bibl. Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies, envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like ... [Galatians 5:20-21; KJV] | Abgötterei, Zauberei, Feindschaft, Hader, Neid, Zorn, Zank, Zwietracht, Rotten, Haß, Mord, Saufen, Fressen und dergleichen ... [Galater 5,20-21; Luther 1912] | |
| bibl. It is more blessed to give than to receive. [Acts 20:35; KJV] | Geben ist seliger als nehmen. [Apg. 20,35; Luther 1975] | |
| bibl. It is more blessed to give than to receive. [Acts 20:35; KJV] | Geben ist seliger denn nehmen. [Apg. 20,35; Luther 1545] | |
| bibl. quote Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth, that the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment? [Job 20:4-5; KJV] | Weißt du das nicht von Urzeit her, seit Gott Menschen auf die Erde gesetzt hat: dass kurz nur währt der Frevler Jubel, einen Augenblick nur des Ruchlosen Freude? [Hiob 20,4-5; Einheitsübersetzung] | |
5+ Wörter: Substantive |
| hist. mil. Battle of the Philippine Sea [WW II June 19–20, 1944] | Schlacht {f} in der Philippinensee [2. WK 19. und 20. Juni 1944] | |
| bibl. parable of the workers / laborers in the vineyard [Mt 20:1-16] | Gleichnis {n} von den Arbeitern im Weinberg [Mt 20,1-16] | |
| econ. pol. Summit on Financial Markets and the World Economy [G-20 Summit] | Weltfinanzgipfel {m} [G20-Gipfel] | |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuEnthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten