 | English | German |  |
 | comm. We just got them in. [Am.] | Wir haben sie gerade reinbekommen. [Waren] |  |
Partial Matches |
 | sports We got knocked out in the semi-final. | Wir sind im Halbfinale ausgeschieden. |  |
 | Why not just steal them? | Warum nicht gleich stehlen? |  |
 | We will remember them! | Wir werden uns ihrer erinnern! [ihrer: 3. Pers. Plural, Genitiv] |  |
 | We take responsibility for them. | Wir stehen für sie gerade. |  |
 | We use them every day. | Wir wenden sie täglich an. |  |
 | not just one but three of them | nicht nur eins, sondern deren drei [geh.] |  |
 | We don't sell them singly. | Einzelstücke verkaufen wir nicht. |  |
 | We got gypped. [coll.] | Wir wurden beschissen. [derb] |  |
 | lit. F One Monday We Killed Them All [John D. MacDonald] | Am Montag kam der Tod |  |
 | We got told that ... [coll.] | Wir haben gesagt gekriegt, dass ... [ugs.] |  |
 | We've got a result. | Wir haben ein Ergebnis. |  |
 | We've got great weather | Petrus meint es gut [Redewendung] [ugs.] |  |
 | We have got a problem. | Wir haben ein Problem. |  |
 | We have got the experience. | Wir haben die Erfahrung. |  |
 | What have we got next? | Was haben wir als Nächstes? |  |
 | Where had we got to? | Wo sind wir stehen geblieben? |  |
 | After we got the contract signed ... | Anschließend an die Unterzeichnung ... |  |
 | idiom It's time we got going. | Es wird Zeit, dass wir gehen. |  |
 | idiom It's time we got going. | Wir sollten mal langsam gehen. [ugs.] [aufbrechen] |  |
 | So what have we got here? | Also, was haben wir hier? |  |
 | So what have we got here? | Na, was haben wir denn hier? |  |
 | We've all got to eat. | Essen muss der Mensch. [Redewendung] |  |
 | We've all got to eat. | Essen müssen wir alle. [Redewendung] |  |
 | We've got our hands full. | Wir haben alle Hände voll zu tun. |  |
 | We've got scattered reports that ... | Es gehen vereinzelt Berichte ein, dass ... |  |
 | We've got some good news. | Wir haben gute Nachrichten. |  |
 | We've got work to do. | Wir haben zu arbeiten. |  |
 | We were just trying. | War nur ein Versuch. [ugs.] [Wir haben es versucht.] |  |
 | (Now,) what have we / you (got) here? | (Na,) was haben wir denn da? |  |
 | We got lots to talk about. [coll.] | Wir haben 'ne Menge zu besprechen. [ugs.] |  |
 | I've (just) got to nip out. [coll.] [Br.] | Ich muss kurz weg. [ugs.] |  |
 | We're just (good) friends. | Da ist nichts, wir sind nur gut befreundet. |  |
 | sports We've got the match all sewn up. | Wir haben den Sieg schon in der Tasche. |  |
 | We've got into the habit of taking turns. | Es hat sich bei uns so eingebürgert, dass wir uns abwechseln. |  |
 | We've still got a long way to go. | Wir haben noch einen weiten Weg vor uns. |  |
 | We ain't got (any) milk. [nonstandard] [We haven't got ...] | Wir haben keine Milch. |  |
 | About earlier, can we just forget what happened? | Wegen eben, können wir einfach vergessen, was passiert ist? |  |
 | We'll (just) have to wait and see. | Mal sehen. [ugs.] |  |
 | We're just about out of petrol. [Br.] | Unser Sprit ist gleich alle. [ugs.] |  |
 | Just when we wanted to go for a walk ... | Ausgerechnet, als wir spazieren gehen wollten, ... |  |
 | We're quite happy just the way it is. | Wir sind ganz zufrieden, so wie es ist. |  |
 | Unfortunately, we can't produce the money for it just like that. | Wir können das Geld dafür leider nicht aus dem Ärmel schütteln. |  |
 | Shall we just have a look to see how he's getting on? | Schauen wir mal, wie er sich macht? |  |
 | in it / them {adv} | da hinein |  |
 | in it / them {adv} | darein [geh.] |  |
 | in it / them {adv} | drein [ugs.] |  |
 | to clap them in prison | einsperren |  |
 | for passing them in transit {adv} | zum Zwecke des Transits |  |
 | Ask them to show him in. | Bitte sie, ihn hereinzuführen. [sie: 3. Pers. Plural] |  |
English-German dictionary developed to help you share your knowledge with others.
More informationContains translations by TU Chemnitz and Mr Honey's Business Dictionary (German-English). Thank you!
Links to this dictionary or to single translations are very welcome!
Questions and Answers