| Englisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| lit. proverb quote Neither a borrower nor a lender be. [Shakespeare, Hamlet] | Kein Borger sei und auch Verleiher nicht. [Schlegel/Tieck] | |
| quote No Vietnamese ever called me a nigger. [Muhammed Ali] | Kein Vietnamese hat mich jemals Nigger genannt. | |
| idiom Not to put too fine a point on it ... | Um es ganz klar zu sagen ... | |
| idiom Not to put too fine a point on it, ... | Um es nicht unnötig kompliziert zu machen, ... | |
| idiom Not to put too fine a point on it, ... | Um es ohne Umschweife zu sagen, ... | |
| idiom Not to put too fine a point on it, ... | Um ganz offen zu sein, ... | |
| idiom Not to put too fine a point on it, ... | Um nicht lange drum herum zu reden, ... | |
| idiom Not to put too fine a point on it, ... | Um nichts zu beschönigen, ... | |
| Now here's a sample from his latest CD. | Jetzt eine Hörprobe aus seiner neuesten CD. | |
| idiom Now we can afford to launch out a bit. | Jetzt können wir uns etwas / was leisten. | |
| Oh, to be a fly on the wall! [coll.] | Da würde ich gern Mäuschen spielen! [ugs.] | |
| Once upon a time, (a long time ago,) ... [idiom] | Es war einmal (vor langer Zeit) ... [Idiom] | |
| one brick short of a full load {adj} [coll.] [idiom] | nicht ganz dicht [ugs.] [Redewendung] | |
| idiom One can take a leaf out of his book. | Von ihm kann man sich eine Scheibe abschneiden. | |
| proverb One swallow does not make a summer. [Br.] [Aus.] | Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer. | |
| sb.'s husband passed away after a brief illness | jds. Ehemann ist nach kurzer Krankheit gestorben | |
| idiom sb./sth. has opened a new can of worms | jd./etw. wirft ganz neue Probleme auf | |
| quote Scratch a lover, and find a foe. [Dorothy Parker] | Kratze einen Geliebten und du findest einen Feind. | |
| She decided to give him a wide berth. [idiom] | Sie nahm sich vor, ihm aus dem Weg zu gehen. | |
| She got tight on a couple of drinks. [coll.] | Nach ein paar Drinks war sie voll. [ugs.] | |
| She has an ass like a horse. [Am.] [vulg.] | Sie hat einen Arsch wie ein Brauereigaul. [vulg.] | |
| She has an ass like a horse. [Am.] [vulg.] | Sie hat einen Arsch wie ein Brauereipferd. [vulg.] | |
| She has put on a bit of weight. [hum.] | Sie ist etwas füllig geworden. [beschönigend für: dick geworden] | |
| She took him down a peg or two. [idiom] | Sie hat ihn runtergeputzt / fertiggemacht. [ugs.] | |
| idiom She wouldn't say boo to a goose. [coll.] | Sie traut sich nicht, den Mund aufzumachen. | |
| idiom She's got a bun in the oven. [coll.] | Sie hat einen Braten im Rohr. [ugs.] [Sie ist schwanger.] | |
| She's got a finger in every pie. [idiom] | Sie hat überall ihre Finger drin. [ugs.] [Idiom] | |
| She's got a nice pair of boobs! [coll.] | Die hat ganz schön was in / unter der Bluse! [ugs.] [Redewendung] | |
| She's in a family way. [Am.] [coll.] [pregnant] | Bei ihr hat's geschnackelt. [ugs.] [Sie ist schwanger.] | |
| Shut your mouth, there's a bus coming! [coll.] | Mund zu, es zieht! [ugs.] | |
| Shut your mouth, you'll catch a fly. [idiom] | Mach den Mund zu, sonst kommen Fliegen rein. [Redewendung] | |
| med. situated between the acini of a gland {adj} [postpos.] [interacinar] | zwischen den beerenförmigen Drüsenabschnitten liegend [interazinös] | |
| proverb Six of one, half a dozen of the other. | Gleiche Lumpen, gleiche Lappen. [selten] | |
| idiom sth. has the shelf life of a Twinkie™ [Am.] | etw. hält ewig und drei Tage | |
| sth. is like shooting fish in a barrel [idiom] | etw. ist eine jds. leichtesten Übungen | |
| sth. is on the brink of a precipice [fig.] | etw. steht auf der Kippe [Redewendung] | |
| idiom Take a long walk off a short pier! [coll.] | Geh auf der Autobahn spielen! [ugs.] | |
| dance Tango is the vertical expression of a horizontal desire. | Der Tango ist der vertikale Ausdruck eines horizontalen Verlangens. | |
| That really would be a stroke of bad luck. | Das müsste schon mit dem Teufel zugehen. [Redewendung] | |
| That was a real eye-opener to me. [coll.] | Das hat mir die Augen geöffnet. | |
| Unverified That was just a joke. / I was just kidding! | Das war doch nur spaß. [Redewendung] | |
| That's a different kettle of fish (altogether). [idiom] | Das sind zwei Paar Stiefel. [Redewendung] | |
| idiom That's a horse of a different color. [Am.] | Da pfeift es aus einem anderen Loch. | |
| That's him to a tee / T. [coll.] [idiom] | Das ist er, wie er leibt und lebt. [Redewendung] | |
| The book is a bit too technical for me. | In dem Buch sind mir zu viele Fachausdrücke. | |
| The commuters are demanding a more frequent train service. | Die Pendler fordern eine dichtere Zugfolge. | |
| idiom The compromise was a face-saver for all concerned. | Durch den Kompromiss konnten alle Beteiligten ihr Gesicht wahren. | |
| The day turned out to be a fine one. | Es wurde ein strahlender Tag. | |
| The film's a load of shit. [Br.] [vulg.] | Der Film ist große Scheiße. [vulg.] | |
| idiom The home team were given a good licking. [coll.] | Die Hausherren bekamen ordentlich eins auf die Mütze. [ugs.] | |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuEnthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten