| Englisch » Nur in dieser Sprache suchen
| Deutsch » Nur in dieser Sprache suchen
| |
Teilweise Übereinstimmung |
| quote Only two things are infinite, the universe and human stupidity, and I'm not sure about the former. [attributed to Albert Einstein] | Zwei Dinge sind unendlich, das Universum und die menschliche Dummheit, aber bei dem Universum bin ich mir noch nicht ganz sicher. [Albert Einstein zugeschrieben] | |
| quote We are such stuff as dreams are made on, and our little life is rounded with a sleep. [Shakespeare, The Tempest] | Wir sind solcher Zeug, woraus Träume gemacht werden, und unser kleines Leben endet sich in einen Schlaf. [Wieland] | |
| Error and omission excepted / excluded. <E.&O.E., E&OE> | Irrtum und Auslassung vorbehalten. <s. e. e. o., s. e. et o., S. E. & O.> [salvo errore et omissione] | |
| Errors and omissions excepted / excluded. <E.&O.E., E&OE> | Irrtümer und Auslassungen vorbehalten. <s. e. e. o., s. e. et o., S. E. & O.> [salvo errore et omissione] | |
| entom. T | | |
| entom. T | | |
| material tech. Preparation of steel substrates before application of paints and related products - Visual assessment of surface cleanliness [ISO 8501] | Vorbereitung von Stahloberflächen vor dem Auftragen von Beschichtungsstoffen - Visuelle Beurteilung der Oberflächenreinheit [ISO 8501] | |
| bibl. quote The Light shines in the darkness, and the darkness has not overpowered it. [John 1:5; Weymouth N. T.] | Das Licht leuchtet in der Finsternis, und die Finsternis hat es nicht auslöschen können. [Joh 1,5; NGÜ] | |
| engin. General balancing procedures, terms and definitions, zoning and evaluation of energy sources [Part 1, DIN V 18599-1] | Allgemeine Bilanzierungsverfahren, Begriffe, Zonierung und Bewertung der Energieträger [Teil 1, DIN V 18599-1] | |
| hist. relig. Poor Knights / Fellow-Soldiers {pl} of Christ and of the Temple of Solomon [Pauperes commilitones Christi templique Salomonici] [Templars] | Arme Ritterschaft {f} Christi und des salomonischen Tempels zu Jerusalem [Tempelritter, Templerorden] | |
| lit. F The Devil in the White City: Murder, Magic, and Madness at the Fair that Changed America [Erik Larson] | Der Teufel von Chicago: Ein Architekt, ein Mörder und die Weltausstellung, die Amerika veränderte | |
| to dot the / one's i's and cross the / one's t's [coll.] [idiom] | (äußerst) pingelig sein [ugs.] [alles bis aufs i-Tüpfelchen genau machen] | |
| to mind one's P's and Q's [idiom] | auf sein Auftreten achten | |
| to mind one's p's and q's [idiom] | pingelig genau auf die Formen achten | |
| to mind one's P's and Q's [idiom] | sichAkk. anständig benehmen | |
| to mind one's P's and Q's [idiom] | sichAkk. sehr in Acht nehmen [Redewendung] | |
| lit. F The Dreadful Story of Pauline and the Matches / The Dreadful Story of Harriet and the Matches | Die gar traurige Geschichte mit den Zündhölzern [Struwwelpeter / Heinrich Hoffmann] | |
| bibl. An evil man is snared by his sin, but the righteous can sing and be glad. [Proverbs 29:6; World English Bible] | Wenn ein Böser sündigt, verstrickt er sich selbst; aber ein Gerechter freut sich und hat Wonne. [Sprüche 29,6; Luther 1912] | |
| bibl. quote But He has made me a byword of the people, And I am one at whom men spit. [Job 17:6; NASB] | Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gemacht, und ich muß mir ins Angesicht speien lassen. [Hiob 17,6; Luther 1912 / 1984] | |
| bibl. I am the way and the truth and the life. [Sixth "I am" statement of Jesus, John 14:6] | Ich bin der Weg und die Wahrheit und das Leben. [Sechstes Ich-bin-Wort Jesu, Joh 14,6] | |
| bibl. quote They shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks. [Mic. 4:3; KJV] [»plowshares«: archaic Br.] | Sie werden ihre Schwerter zu Pflugscharen und ihre Spieße zu Sicheln machen. [Mi 4,3; Luther 1545, 1912, 1984] | |
| If there's no more beer, I guess I'll have to make up for it on the wine then. | Wenn es kein Bier mehr gibt, werde ich mich eben am Wein schadlos halten. | |
| quote The first half of our lives is ruined by our parents, and the second half by our children. [Clarence Darrow] | Die erste Hälfte unseres Lebens wird uns von unseren Eltern ruiniert, die zweite Hälfte von unseren Kindern! | |
| bibl. And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I? [Mt 26:22; KJV] | Und sie wurden sehr betrübt, und hoben an, ein jeglicher unter ihnen, und sagten zu ihm: Herr, bin ichs? [Mt 26,22; Luther 1912] | |
| bibl. And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I? [Mt 26:22; KJV] | Und sie wurden sehr betrübt, und huben an, ein jeglicher unter ihnen, und sagten zu ihm: Herr, bin ichs? [Mt 26,22: Luther 1545 in modernisierter Fassung] | |
| bibl. quote For what will it profit a man if he gains the whole world and forfeits his soul? [Mt 16:26; ESV and NASB] | Was hülfe es dem Menschen, wenn er die ganze Welt gewönne und nähme doch Schaden an seiner Seele? [Mt 16,26; Luther 1984] | |
| bibl. So then, because you are lukewarm, and neither cold nor hot, I will vomit you out of My mouth. [Revelation 3:16; NKJV] | Weil du aber lau bist und weder kalt noch warm, werde ich dich ausspeien aus meinem Munde. [Offb. 3,16; Luther 1912] | |
| hist. quote Stranger, tell the Spartans that we behaved as they would wish us to, and are buried here. [Simonides of Ceos, trans.: William Golding] | Wanderer, kommst du nach Sparta, verkündige dorten, du habest // uns hier liegen gesehn, wie das Gesetz es befahl. [Simonides von Keos, Übers.: Schiller] | |
| quote When I was in the military, they gave me a medal for killing two men, and a discharge for loving one. [Leonard Matlovich] | Beim Militär verliehen sie mir einen Orden, weil ich zwei Männer tötete, und entließen mich, weil ich einen liebte. | |
| law Provision and distribution of medicine containing potassium iodide as thyroid blocker in case of radiological events [Ordinance concerning potassium iodide tablets (short title)] | Verordnung {f} zur Abgabe von kaliumiodidhaltigen Arzneimitteln zur Iodblockade der Schilddrüse bei radiologischen Ereignissen <KIV> | |
| such and such {pron} [coll.] [also: such-and-such] | das und das [ugs.] | |
| EU European Conference of Postal and Telecommunications Administrations <CEPT> [CEPT: Conférence européenne des administrations des postes et des télécommunications] | Europäische Konferenz {f} der Verwaltungen für Post und Telekommunikation | |
| jump up [a jump in an upward direction; a cross-country obstacle in horse-riding] | Aufsprung {m} [Sprung nach oben] | |
| sb. cheered sb. (up) | jd. heiterte jdn. auf | |
| sb. cheers sb. (up) | jd. heitert jdn. auf | |
| bot. T | | |
| bot. T | | |
| Mutt and Jeff {adj} [also: Mutt'n'Jeff, mutt'n'jeff] [Br.] [cockney rhyming slang for: deaf] | [Cockney Rhyming Slang für: taub] | |
| hist. pol. Leader and Reich Chancellor [Germany 1934 - 1945, head of state and head of government] | Führer und Reichskanzler {m} [Deutschland 1934 - 1945, Staatsoberhaupt und Regierungschef] | |
| med. hereditary motor and sensory neuropathy type 1 <HMSN 1, HMSN I, HMSN type 1> | hereditäre motorisch-sensible Neuropathie {f} Typ 1 <HMSN I, HMSN 1, HMSN Typ 1> | |
| orn. T | | |
| gastr. G and T <G & T> [a drink of gin and tonic (water)] | Gin Tonic {m} | |
| econ. pol. Belt and Road Initiative [in China] <B&R, B&R Initiative, BRI> | Neue Seidenstraße {f} [ugs.] [Belt and Road Initiative; bis 2016: Projekt One Belt, One Road (OBOR)] | |
| to-ing and fro-ing [all this to-ing and fro-ing between ...] | Hin und Her {n} [das ganze Hin und Her zwischen ...] | |
| zool. T | | |
| proverb Beware of the doctor, whose wife sells cemetery plots, whose brother owns a granite quarry, and whose father deals in shovels. | Hüte dich vor dem Arzt, dessen Frau Gräber verkauft, dessen Bruder einen Granitsteinbruch besitzt und dessen Vater mit Schaufeln handelt. | |
| bibl. relig. The getting of treasures by a lying tongue is a fleeting vapor and a snare of death. [Proverbs] [Darby Bible Translation] | Wer Schätze sammelt mit Lügen, der wird fehlgehen und ist unter denen, die den Tod suchen. [Sprüche] [Luther, 1912] | |
| econ. jobs International Congress for Occupational Safety and Occupational Medicine <A+A Congress> | Internationaler Kongress {m} für Arbeitsschutz und Arbeitsmedizin <A+A-Kongress> | |
| And that's that! | Punktum! [veraltend] | |
| And that's that! | Und damit basta! | |
Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuEnthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten